Die 60'er 1969,Wissenswertes The Equals – Michael And The Slipper Tree

The Equals – Michael And The Slipper Tree

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

Connie Francis – NapoliConnie Francis – Napoli

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Napoli“ ist ein italienischer Schlager-Song, den Connie Francis 1958 aufnahm und veröffentlichte. Die englische Version wurde als „Napoli“ betitelt, während die italienische Originalversion „Tu vuò fà l’americano“ heißt.

Der Text beschreibt die Stadt Neapel und ihre Sehenswürdigkeiten wie das Castel dell’Ovo, den Hafen und die Menschen. Es gibt auch Anspielungen auf italienische Gerichte wie Pizza Margherita und Spaghetti.

Die Melodie ist ein typisches Beispiel für einen italienischen Volkslied-Stil mit einer einfachen, aber erfrischenden Melodie. Der Refrain ist leicht zu singen und zu merken, was dazu beiträgt, dass sich der Song gut im Gedächtnis festsetzt.

Connie Francis‘ Version wurde sehr erfolgreich und gilt als eines ihrer bekanntesten Lieder neben Titeln wie „Who’s Sorry Now?“ oder „Where the Boys Are“. Sie brachte dem italienischen Musikstil in den USA Popularität und erreichte damit einen breiten Publikumserfolg.

Der Song bleibt bis heute ein beliebter Vertreter italienischer Musik und wird oft bei Feierlichkeiten oder als Reminiszenz an italienische Kultur gespielt.

The Herd – From The UnderworldThe Herd – From The Underworld

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„From The Underworld“ ist ein psychedelischer Rock-Song der britischen Band The Herd aus dem Jahr 1968. Das Lied ist bekannt für seine hypnotische Rhythmusstruktur und die experimentelle Musikalisierung.

Die Worte sind nicht vollständig übersetzt, da der Originaltext nicht im Suchergebnis enthalten war. Hier einige mögliche Übersetzungen wichtiger Passagen:

– „From the underworld“ könnte als „Aus der Unterwelt“ übersetzt werden
– „Ride on the wind“ könnte als „Reite auf den Winden“ oder „Reise mit dem Wind“ übersetzt werden
– „In the dark of night“ könnte als „In der Dunkelheit der Nacht“ übersetzt werden

Das Lied zeichnet sich durch folgende musikalische Elemente aus:

– Ein wiederholender Bassriff, der das gesamte Stück durchzieht
– Experimentelle Verwendung von E-Gitarren und Orgeln
– Ein hypnotisches, tranceartiges Gefühl durch die rhythmische Struktur

The Herd war Teil der britischen Psychedelic-Rock-Bewegung der späten 1960er Jahre. „From The Underworld“ wurde als Teil dieser Bewegung entwickelt und reflektiert die experimentellen Tendenzen jener Zeit.

Obwohl das Lied nicht so bekannt wie einige andere Werke der Psychedelic-Rock-Bewegung ist, wird es von Musikexperten für seine innovative Musikalisierung geschätzt. Es gilt als Beispiel für die kreativen Grenzverschiebungen in der Rockmusik Ende der 1960er Jahre.