Die 60'er 1963,Wissenswertes Rex Gildo – Zwei Blaue Vergissmeinicht

Rex Gildo – Zwei Blaue Vergissmeinicht

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


Rex Gildo singt auf dieser Ballade von Peter Nauer und Dieter Thomas Heck über zwei blaue Vergissmeinnichtblumen, die der Sänger seinem geliebten Mädchen geschenkt hat. Die Melodie ist melancholisch und verträumt, während der Text von Sehnsucht und Verlust spricht.

Der Refrain beginnt mit den Zeilen: „Zwei blaue Vergissmeinnicht / Stehen da so still und rein / Wie zwei Träume aus dem Leben / Zwei blaue Vergissmeinnicht“

Das Lied wird durch Gildos warme Baritonstimme interpretiert, die die Emotionen des Textes hervorhebt. Die Instrumentierung besteht hauptsächlich aus Klavier und Streichern, was dem Song eine intime und empfindsame Atmosphäre verleiht.

„Zwei Blaue Vergissmeinnicht“ wurde 1969 als Single veröffentlicht und war ein großer Erfolg für Rex Gildo. Es gilt als eines seiner bekanntesten Lieder und bleibt bis heute ein beliebter Klassiker der deutschen Schlagermusik.

Die Bedeutung der Vergissmeinnichtblumen im Liedsymbolik ist interessant. Sie symbolisieren Treue und Unvergesslichkeit, was sich gut in das Konzept des Liebeslieds einfügt.

Insgesamt ist „Zwei Blaue Vergissmeinnicht“ ein poetisches und emotional ansprechendes Lied, das die Schönheit und Fragilität von Liebe thematisiert.

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

Soeur Sourire – DominiqueSoeur Sourire – Dominique

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Dominique“ ist ein bekanntes französisches Lied, das 1943 von Jean-Claude Petit geschrieben wurde. Es handelt sich um einen religiösen Text, der auf einem Gedicht von Stevie Woods basiert.

Der Titel bezieht sich auf den heiligen Dominikus, den Gründer der Dominikanerorden. Das Lied erz abbildet die Begegnung zwischen Dominikus und einer Nonne namens Dominique, die von Engeln besungen wird.

Die Melodie ist einfach und wiederholend strukturiert, was ihr große Beliebtheit verleiht. Sie wurde oft gecovert und in verschiedenen Sprachen neu interpretiert.

– Die Melodie ist leicht zu singen und zu spielen, was sie zu einem beliebten Lied für Kinder und Erwachsene macht.
– Der Refrain wiederholt sich mehrmals im Laufe des Songs, was zur Wiedererkennung beiträgt.
– Die Harmonien sind traditionell und passen gut zum Text.

„Dominique“ hat eine lange Geschichte als Volkslied in Frankreich und anderen europäischen Ländern. Es wurde oft bei kirchlichen Feiern gesungen und diente als Bildungslieder für Kinder.

In den 1950er Jahren erlebte es eine Renaissance durch Coverversionen verschiedener Künstler, darunter die berühmteste Version von dem belgischen Sänger und Entertainer Walter Schulze-Menzel unter seinem Künstlernamen „Soeur Sourire“.

Heute wird „Dominique“ noch immer gerne gecovert und in verschiedenen Stilen neu interpretiert. Es bleibt ein beliebtes Lied für Gesangskurse, Chorgruppen und Familientreffen.

Das einfache, aber tiefgründige Thema des Liedes macht es zu einem wahren Klassiker der französischen Volksmusik, der über Generationen hinweg gefeiert wird.

Die Continentals – Hüh-A-Hoh (Wheels)Die Continentals – Hüh-A-Hoh (Wheels)

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Hüh-A-Hoh (Wheels)“ ist eine deutsche Coverversion des instrumentalen Pop-Stücks „Wheels“, das ursprünglich von Norman Petty komponiert wurde. Das Lied wurde von der deutschen Band Die Continentals aufgenommen und im Juni 1961 veröffentlicht.

– Das ursprüngliche Stück „Wheels“ entstand in chaotischer Manier durch eine Verwechslung bei der Plattenfirma .
– Es wurde zunächst von der Rock-’n‘-Roll-Band The Leen Teens eingespielt und dann von Norman Petty neu produziert .
– Die Version von Die Continentals war eine der vielen Coverversionen dieses erfolgreichen Instrumentals .

– Die Continentals gaben dem Lied den deutschen Titel „Hüh-A-Hoh“, was möglicherweise eine humorvolle Übersetzung oder Anpassung des englischen Originaltitels ist .
– Das Lied gehörte zu den meistverkauften Singles in Deutschland in den frühen 1960er Jahren .
– Es war Teil einer Reihe von deutschen Coverversionen des Hits, darunter auch Aufnahmen von Jörgen Ingmann, den Playboys und dem Hubert-Wolf-Sextett .

„Wheels“ war ein weltweiter Erfolg, der in verschiedenen Ländern unterschiedliche Erfolgsgrade erreichte. Die Version von Die Continentals war Teil dieser internationalen Welle von Coverversionen eines sehr beliebten Instrumentals .

Diese Beschreibung gibt einen Überblick über die Herkunft und den Erfolg des Liedes „Hüh-A-Hoh (Wheels)“ in seiner deutschen Version von Die Continentals.

Nino Ferrer – Le TéléfonNino Ferrer – Le Téléfon

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

Nino Ferrer – Le Téléphon

„Le Téléphon“ ist ein melancholischer Song von dem französischen Sänger und Komponisten Nino Ferrer. Der Titel bedeutet auf Deutsch „Der Telefon“ oder „Das Telefon“.

Die Ballade erz abbildet die Verletzung einer Beziehung durch das Eingreifen der Technologie und der Gesellschaft. Der Text beschreibt, wie die Kommunikation zwischen zwei Menschen durch den Einfluss von Freunden, Familie und Medien unterbrochen wird.

Musikalisch ist der Song gekennzeichnet durch Ferrers tiefen, rauchigen Bariton und eine einfache, aber effektive Melodie. Die Instrumentierung besteht hauptsächlich aus Klavier und Streichern, was dem Lied eine intime und nachdenkliche Atmosphäre verleiht.

„Le Téléphon“ wurde 1967 als Single veröffentlicht und gilt als eines der bekanntesten Werke von Nino Ferrer. Der Song wurde auch international erfolgreich und erreichte Platz 1 in mehreren europäischen Ländern.

Der Text thematisiert die Isolation in der modernen Gesellschaft trotz aller technischen Möglichkeiten zur Kommunikation. Er kritisiert die Ablösung persönlicher Beziehungen durch die Abhängigkeit von Technologien und sozialen Konventionen.

Insgesamt ist „Le Téléphon“ ein künstlerisches Meisterwerk, das die menschliche Erfahrung mit der Technologie und die Komplexität von Beziehungen in der Moderne auf poetische Weise erforscht.