Die 60'er 1965,Wissenswertes Udo Jürgens – Siebzehn Jahr, Blondes Haar

Udo Jürgens – Siebzehn Jahr, Blondes Haar

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Siebzehn Jahr, Blondes Haar“ ist ein bekanntes Lied des österreichischen Sängers und Songwriters Udo Jürgens. Das Lied wurde 1969 veröffentlicht und war Teil der deutschen Vorentscheidung für den Eurovision Song Contest.

Das Lied handelt von einer jungen Frau mit blondem Haar, die sich auf eine Reise begeibt. Der Text beschreibt ihre Schönheit und ihre Unschuld. Die Melodie ist leicht und eingängig, was dem Lied zusätzlich zum Erfolg verhalf.

Die Komposition ist typisch für Udo Jürgens‘ Stil: einfache, aber effektive Melodien kombiniert mit lyrischen Texten. Das Lied wird hauptsächlich mit Klavier begleitet, was einen intimen Charakter verleiht.

„Siebzehn Jahr, Blondes Haar“ wurde in Deutschland ein großer Hit und erreichte Platz 1 in den Charts. Es gilt als eines der besten Beispiele für Udo Jürgens‘ Fähigkeit, einfache Songs zu schreiben, die trotzdem tief in Erinnerung bleiben.

Das Lied wurde auch im Deutschen Fernsehen ausgestrahlt und war Teil der deutschen Beteiligung an internationalen Musikwettbewerben. Dies trug zur Popularität des Liedes bei und machte es zu einem Klassiker der deutschen Popmusik der 1960er Jahre.

Udo Jürgens‘ „Siebzehn Jahr, Blondes Haar“ bleibt bis heute ein beliebtes Lied in Deutschland und wird oft bei Radiohits und in Musiksendungen gespielt.

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

Richard Anthony – Cin CinRichard Anthony – Cin Cin

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Cin Cin“ ist ein französischer Schlager, der von dem Sänger und Gitarristen Richard Anthony gesungen wurde. Das Lied wurde Ende der 1950er Jahre veröffentlicht und war sehr beliebt in Frankreich und anderen europäischen Ländern.

Wichtige Punkte:

• Der Titel „Cin Cin“ stammt aus der italienischen Umgangssprache und bedeutet auf Deutsch „Prost“ oder „Gute Nacht“.

• Das Lied ist eine melancholische Ballade mit einer einfachen, aber sehr effektiven Melodie.

• Anthony’s warme Stimme und seine Gitarrenspiel-Fähigkeiten tragen zum Charme des Songs bei.

• „Cin Cin“ gilt als eines von Richard Anthonys bekanntesten Werken neben anderen Hits wie „Oui as-tu vu la sea“.

• Das Lied wurde auch international veröffentlicht und fand vor allem in den französischen Sprachgebieten Anklang.

„Cin Cin“ bleibt bis heute ein Klassiker der französischen Chansons aus den 1950er Jahren und wird oft als Beispiel für die charmante, leicht verletzliche Art gespielt, wie Richard Anthony Lieder singt.

The String-A-Longs – SundayThe String-A-Longs – Sunday

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Sunday“ ist ein Lied der US-amerikanischen Band The String-A-Longs. Es wurde 1963 veröffentlicht und war einer ihrer größten Hits.

Das Lied beginnt mit einem leicht melancholischen Refrain, der von einem sanften Gitarrenriff begleitet wird. Der Text beschreibt eine friedliche Sonntagsszenerie, wobei die Sängerin ihre Freizeitgestaltung am Sonntag beschreibt.

Der Song enthält typische Elemente des Easy Listening und des Instrumental Rock der 1960er Jahre. Die Melodie ist einfach und wiederholungsfähig, was es zu einem beliebten Radio-Hit machte.

Die B-Seite des Singles war ebenfalls ein Instrumentalstück namens „Moon River“, das ebenfalls erfolgreich war.

Obwohl „Sunday“ nicht als Single ausgekoppelt wurde, erreichte es den 14. Platz in den Billboard Hot 100 Charts und wurde zum ersten Millionenseller für The String-A-Longs.Unfortunately, I don’t have access to the specific lyrics of „Sunday“ by The String-A-Longs in either English or German. However, I can provide some general guidance on translating song lyrics from English to German:

1. Literal translation vs. natural translation: Sometimes a very literal translation might sound unnatural in German. It’s important to balance accuracy with natural-sounding German phrasing.

2. Cultural references: Some cultural references or idioms might not translate directly and could need adaptation.

3. Rhythm and meter: Try to maintain a similar rhythm or meter in German as the original English lyrics.

4. Use appropriate German grammar structures: Ensure the translation follows proper German sentence structure rules.

5. Consult multiple sources: If possible, compare translations from different sources to ensure accuracy.

1. Start by translating each line word-for-word.
2. Then, rephrase the sentences to sound more natural in German.
3. Check that the overall meaning and tone of the song are preserved.
4. Consider having a native German speaker review the translation for naturalness and correctness.

– Use professional translation tools or services for important songs.
– For personal projects, combine machine translation with human expertise.
– Always proofread carefully to catch any mistakes.
– Consider including both the original English and the German translation side-by-side for clarity.

Remember, translating song lyrics can be challenging as it involves not just conveying the literal meaning but also capturing the essence and feel of the original song.