Die 60'er 1969,Wissenswertes Mary Hopkin – Those Were The Days

Mary Hopkin – Those Were The Days

Bewerte diesen Titel
[Total: 1 Average: 2]


„Those Were The Days“ ist ein beliebtes Lied der britischen Sängerin Mary Hopkin, das 1968 als Titellied der Fernsehserie „Music Scene“ veröffentlicht wurde. Das Lied wurde von Gene Raskin geschrieben und basiert auf einem russischen Volkslied aus dem 19. Jahrhundert.

Die Textzeilen erzabbares Gold,
Das war die Zeit, die ich liebte,
Als ich noch jung war und frei,
Und meine Liebe rein und ehrlich war.

Das Lied beschreibt eine idyllische Vergangenheit mit einfachen Freuden wie Essen, Trinken und Singen. Es wird eine Zeit beschrieben, in der Menschen glücklicher und unkomplizierter waren.

Mary Hopkins Version wurde zu einem großen Hit und erreichte Platz eins in vielen Ländern, darunter Großbritannien, Deutschland und die USA. Sie singt den Song mit ihrer leichten, melodischen Stimme und einer sanften Orchestrierung.

Der Refrain wiederholt sich mehrfach, während Mary Hopkin ihre Stimme durch verschiedene Register bewegt und emotionale Akzente setzt. Der Song endet mit einer Wiederholung der Hauptmelodie und einem letzten Ausklang der Instrumente.

„Those Were The Days“ gilt als Klassiker der Popmusik der 1960er Jahre und bleibt bis heute beliebt für seine einfache aber berührende Melodie und die nostalgische Stimmung, die es vermittelt.

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

Jan & Kjeld – PiccolinaJan & Kjeld – Piccolina

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

– „Piccolina“ ist eine Single des dänischen Duos Jan & Kjeld .
– Die Single erreichte Chartpositionen in verschiedenen europäischen Ländern wie Deutschland, Österreich, der Schweiz, Norwegen, Finnland und Dänemark.

Robin Gibb – Saved By The BellRobin Gibb – Saved By The Bell

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Saved By The Bell“ ist ein Lied von Robin Gibb, dem Sänger und Songwriter der britischen Band Bee Gees. Das Stück wurde 1985 als Single veröffentlicht und gehört zu Gibbs Soloalbum „Wear Your Love Like Heaven“.

Die Melodie erinnert an einen alten Kirchenchoral, was den religiösen Charakter des Titels unterstreicht. Der Text handelt von der Idee, dass man durch die Glocken (die „Belle“) gerettet wird.

Der Song gilt als eines der besten Werke Gibbs nach seinem Ausscheiden aus den Bee Gees. Er erreichte Platz 7 in den UK Singles Chart und wurde auch in anderen europäischen Ländern erfolgreich.

Musikalisch ist „Saved By The Bell“ für seine Zeit ungewöhnlich, da es sich um einen religiös inspirierten Pop-Song handelt, der nicht typisch für Gibbs Arbeit mit den Bee Gees war.

Der Song wurde später von verschiedenen Künstlern gecovert, darunter auch von Gibbs eigener Tochter, Cozy Gibb.

„Saved By The Bell“ bleibt ein interessantes Beispiel für Gibbs Fähigkeit, verschiedene Musikstile zu experimentieren und dabei immer wieder seine einzigartige Stimme einzubringen.

The String-A-Longs – SundayThe String-A-Longs – Sunday

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Sunday“ ist ein Lied der US-amerikanischen Band The String-A-Longs. Es wurde 1963 veröffentlicht und war einer ihrer größten Hits.

Das Lied beginnt mit einem leicht melancholischen Refrain, der von einem sanften Gitarrenriff begleitet wird. Der Text beschreibt eine friedliche Sonntagsszenerie, wobei die Sängerin ihre Freizeitgestaltung am Sonntag beschreibt.

Der Song enthält typische Elemente des Easy Listening und des Instrumental Rock der 1960er Jahre. Die Melodie ist einfach und wiederholungsfähig, was es zu einem beliebten Radio-Hit machte.

Die B-Seite des Singles war ebenfalls ein Instrumentalstück namens „Moon River“, das ebenfalls erfolgreich war.

Obwohl „Sunday“ nicht als Single ausgekoppelt wurde, erreichte es den 14. Platz in den Billboard Hot 100 Charts und wurde zum ersten Millionenseller für The String-A-Longs.Unfortunately, I don’t have access to the specific lyrics of „Sunday“ by The String-A-Longs in either English or German. However, I can provide some general guidance on translating song lyrics from English to German:

1. Literal translation vs. natural translation: Sometimes a very literal translation might sound unnatural in German. It’s important to balance accuracy with natural-sounding German phrasing.

2. Cultural references: Some cultural references or idioms might not translate directly and could need adaptation.

3. Rhythm and meter: Try to maintain a similar rhythm or meter in German as the original English lyrics.

4. Use appropriate German grammar structures: Ensure the translation follows proper German sentence structure rules.

5. Consult multiple sources: If possible, compare translations from different sources to ensure accuracy.

1. Start by translating each line word-for-word.
2. Then, rephrase the sentences to sound more natural in German.
3. Check that the overall meaning and tone of the song are preserved.
4. Consider having a native German speaker review the translation for naturalness and correctness.

– Use professional translation tools or services for important songs.
– For personal projects, combine machine translation with human expertise.
– Always proofread carefully to catch any mistakes.
– Consider including both the original English and the German translation side-by-side for clarity.

Remember, translating song lyrics can be challenging as it involves not just conveying the literal meaning but also capturing the essence and feel of the original song.